Strictly speaking, that is correct. However, it is a very German Brand so it could be argued you have to use a German pronounciation of this French word.
So I'd still say 'Taa-bach'.
Gah, this is confusing!
Strictly speaking, that is correct. However, it is a very German Brand so it could be argued you have to use a German pronounciation of this French word.
So I'd still say 'Taa-bach'.
In that link he gave there are little TV commercials from years 1960, 68, 69, 70 72, 76 and 1980 with audio so that there are now no disambiquity left how the Tabac brand should be pronounced.Go here: http://www.tabac-original.de/zeitreise.php and listen to one of the German Tabac Original TV spots. ("TV spot" in German = Fernsehspot.)
thats totally unamerican of you to want to know the correct pronunciation of foreign words. just give it your best approximation and if that's not correct, just say it louder!
marty
German only has umlauts (literally "change sound") on a, o & u (ä, ö & ü). In French they have them on e & i as far as I remember (ë & ï) - from my dim and distant memory it means that you don't merge the vowel sounds - so Citroën the car maker is properly Sitro-en... Following that through Floïd should be Flo-eed (compare naïve)
The correct english name for the umlaut/dots above the vowel is diaeresis I think...
I've wondered about that one, too. While we're at it: Thiers Issard...(?)...
pro-RAZZ-oh.Proraso? Is it just pro-rah-so? or Pror-ahso?
tay'ar ISSAR'
BTW, that would be "laisser rouler le bon temps"
BTW, that would be "laisser rouler le bon temps"