- Thread starter
- #41
Fat n' chunky ?
If it's the scales they are well under 1/8". Unless I misunderstood.
If it's the scales they are well under 1/8". Unless I misunderstood.
About the "Trancha" vs "Tranchant"
"Superbe Trancha" would be correct french, but would mean that someone named "Surperbe" did cut. It is a past tense. Odd in this case.
"Suberbe Tranchant" on the other hand just means "splendid edge"
Trancha doesn't even exist in French. A native speaker already confirmed Tranchant is the correct word, not to mention the other razor that was posted.
Tranchant is not a verb, is an adjective, therefore doesn't have past tense.
Trancher OTOH is a verb, and the past tense is tranché.
OK. so Tranchant is the correct word here. No doubt about it. But trancha does exist. It is the past tense of Trancher (to slice).
Tranchant is not an adjective here but a noun. "Le tranchant" means the edge.
"Superbe tranchant" is "Superb edge"
Sorry for disagreeing again. Trancha does not exist, the past tense of the verb ''Trancher'' is tranché. What makes you think trancha is the same thing?
I'm certainly not an expert but I do speak French and lived in France for some time.
Tranchant can be a noun or an adjective, yes:
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/tranchant/
Either way it doesn't have a past tense.
If I may be so bold to call this "art" then consider this.
I regularly take $20.00 worth of wood and turn it into hundreds or thousands . A few blobs of paint and a canvas turns into what kind of $ ?
a simple pencil and piece of paper turns into a sketch worth what? I pretend this is my " canvas" so to speak and then play to do what I want.
Whats it worth? Who knows. It just make me happy. There is nothing so gratifying as creating something,,,, stand back and say " I did that" regardless how it may appear to others .
And like the quote I just read today by Van Gogh states,,,
" I poured my heart and soul into my work . But along the way I lost my mind"
LOL. Ain't it the truth.
Tranchant does not but Trancher (the verb) doesSorry for disagreeing again. Trancha does not exist, the past tense of the verb ''Trancher'' is tranché. What makes you think trancha is the same thing?
I'm certainly not an expert but I do speak French and lived in France for some time.
Tranchant can be a noun or an adjective, yes:
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/tranchant/
Either way it doesn't have a past tense.
About the "Trancha" vs "Tranchant"
"Superbe Trancha" would be correct french, but would mean that someone named "Surperbe" did cut. It is a past tense. Odd in this case.
"Suberbe Tranchant" on the other hand just means "splendid edge"
Still, though I maintain that "Tranchant" is indeed what belongs on that blade.
In modern spoken French, the passé simple has practically disappeared.